この「いいよ」って息子の口癖なんですが、どうも「OK」と勘違いをしているようなのです。私が息子に「これ食べる?」と聞くと息子は「いいよ」といいます。「お風呂に入る?」 と聞くと「いいよ」といいます。ほしいらしいのですが、「いいよ」という言い方がいらないとか結構ですというアクセントで言うのです。でも彼がいらない、嫌なときは「ダメ」といいます。私は分かっているからいいけど、他の日本語を話す人には迷う言い方なのでどうにか直せないかと考えています。
その話とは別に、今日は2回目の息子のクラスでした。姉のマネをして、水のボトルを入れたアンパンマンのリュックを背負って学校に行きました。女の子4人に囲まれて男の子1人だったのですが、ちゃんと歌を歌ったりお話を聞いたり椅子に座ってノリを使って何かを作ったりしていました。先生の持っているクラフトボックスから物を取るのも、他の子が邪魔になっていても積極的に別の側に回って取ったりしていました。娘が彼と同じ歳の時は大人しすぎて他の子供に割って入るなんて事はできなかったので、同じ私の子供でも違います。先生に聞かれた事もちゃんと英語で答えて、結構先生のお気に入りのようです。(たぶん他の子で英語がしゃべれない子がいるからも)
二人目ってたくましく、そして勝手に育つのだなあと思いました。
それに言い聞かせた訳ではなくて、子供たちにはただひたすら私は日本語、主人は英語で話し掛けているのですが、娘も息子もちゃんと、私には「水下さい」、主人には「water please」と言います。
1 comment:
2ヶ国語でも子供は大丈夫なんだって。英語は勝手に覚えるし今は英語の方が楽みたいなんだけど、日本語は私の教え方次第みたい。
できたら、大人になっても日本語ができるようになっていてほしいのですが...。
Post a Comment